TABOR - Traditie şi Actualitate în Biserica Ortodoxă Română
< Înapoi Link-uri
Cautare
Neuitarea şi Eminescu
Școlit în Academia kieveană, urmând sfatul mitropolitului Iosif Naniescu și opinia sa potrivit căreia „pentru ortodoxie literatura rusă este o adevărată bogăție, izvor de creație și educație pur ortodox”, patriarhul Nicodim Munteranu se va pregăti în acest sens și va fi unul dintre cei mai prolifici traducători din limba rusă. Lucrările traduse reflectă o vie orientare spre teologia creației, spre teologia timpului liturgic, a rugăciunilor, spre pastorală și spre istoria personalităților. În privinţa traducerii Bibliei, era preocupat de ideea ediției ilustrate, dar și de corectitudinea traducerii. Încă din timpul formării sale teologice era foarte dedicat Bisericii și păstrării demnității ei. Ceea ce se întâmpla în Rusia după 1917, revendicările de mai târziu ale acesteia față de România îl vor face foarte atent la dezvoltarea comunismului și atitudinea sa opozită. A fost un om al păcii, un om al studiului și al traducerilor, un ctitor, un fin și atent observator al evoluțiilor sociale, un apărător al credinței și al demnității românilor, retras și solitar, nu prea grabnic la cuvânt, dar ferm și neînduplecat, un duh în duhul paisianismului nemțean.
 

TIMOTEI PRAHOVEANUL (AIOANEI)